Harry Potter i insygnia śmierci

Harry Potter i insygnia śmierci

Andrzej Polkowski dostarczył już Wydawnictwu Media Rodzina przekład VII tomu przygód młodego czarodzieja. Ustalono, że tytuł tej części opowieści o Harrym Potterze będzie brzmiał: „Harry Potter i insygnia śmierci”.

O tym jak przetłumaczyć nieszczęsne słowo „Hallows”, które znalazło się w oryginalnym tytule ostatniego tomu serii, dumali wszyscy: tłumacze z różnych krajów wydających cykl HP, redaktorzy i - oczywiście - czytelnicy. Po wielu dyskusjach Wydawnictwo Media Rodzina zdecydowało, że polski tytuł siódmego tomu będzie brzmieć „Harry Potter i insygnia śmierci”!

Po ustaleniu tytułu rozpoczęły się prace nad polską wersją okładki. Zakończyły się one sukcesem. (Dokładnie polską okładkę można obejrzeć klikając na obrazek dołączony do tego artykułu).

Wydawca polskiej wersji przygód młodego czarodzieja ogłosił również, że chce, aby w chwili premiery książki - 25/26 stycznia 2008 r. - razem z książką, w księgarniach pojawiła się też wersja audio siómego tomu. (Tym razem zostanie ona wydana także w formacie MP3). Piotr Fronczewski rozpoczął już nagrywanie jej treści. Jeżeli chcesz usłyszeć efekt jego pracy i poznać pierwsze zdanie ostatniego tomu cyklu kliknij TUTAJ!

Na stronie Wydawnictwa Media Rodzina można obejrzeć również krótkie filmy z konferencji, poświęconej „Insygniom śmierci”. Na spotkaniu tym podany został tytuł VII tomu oraz inne ważne informacje. Na filmach zobaczyć można m.in. co Andrzej Polkowski powiedział na temat książki, a Piotr Fronczewski o pracy nagraniowej. Kliknij TUTAJ.